«КАЙЛЁМ ЗА ТО, ЧТО БЫЛА С НАМИ»

В музее Государственного педагогического университета имени А.И. Герцена в Санкт-Петербурге хранятся фотографии выпускников разных лет. На общем фото студентов-северян, сделанном в 1953 году, пожелтевшем от времени, выделяются узнаваемые и сейчас, через семьдесят лет черты наших земляков – Веры Кавав, Владимира Косыгина (Коянто) и скуластой девушки с черными косами, уложенными короной – Кати Наривлич.  Уроженка воямпольской тундры, дочь оленевода, Катя и не мечтала о том, что когда-нибудь увидит большой город, получит высшее образование. Вместе с семьей в середине 30-х годов она попала в Палану, где коряки, до этого кочевавшие с оленями, учились жить по-новому. Жили трудно, бедно (отец Кати, Иван Омке, к тому времени умер), но всегда верили, что будет лучше. Самые первые воспоминания Кати связаны с бабушкой, которая из-за слепоты не могла работать, поэтому сидела дома с детьми – она знала очень много сказок,  песен, историй, которые остались в памяти девочки на всю жизнь.

После окончания седьмого класса учителя посоветовали Кате Наривлич учиться дальше и помогли с отправкой ее в далекий Ленинград. Тогда для детей из северных национальных округов при институте народов Севера работало подготовительное отделение, после окончания которого выпускники становились студентами института. Долго и со всевозможными приключениями Катя добиралась до северной столицы, удивляясь большим городам, отзывчивости людей и…экзотическим фруктам – сливам и апельсинам, которые впервые увидела на прилавке овощного магазина. Восемь лет Катюша не была дома: училась, участвовала в самодеятельности, работала на субботниках, ходила по музеям и выставкам, а для этого копила деньги, откладывая с небольшой студенческой стипендии. В своем дневнике она с огорчением пишет: «Как хотелось сходить на Лемешева, но не хватило двух рублей».

В 1958 году Катя вместе с подругой вернулась на родину, в Палану с дипломом учителя. К сожалению, вакансия в школе была только одна, поэтому молодого специалиста с удовольствием приняли на работу в сельский Совет, где она проработала несколько лет. Через год встретила своего суженого, приезжего строителя Олега Дедыка, родились сыновья Вова, Игорь, Марк, Валера.  И вот она, запись №4 от 4 ноября 1965 года в трудовой книжке: «Зачислена в штат Корякской окружной радиоредакции  на должность переводчика». Почти сорок лет Екатерина Ивановна Дедык отдала любимому делу – ее передачи «Оленевод Камчатки», «Мир за неделю», уроки корякского языка слушал весь Корякский округ. Вот как вспоминают о работе с ней ее коллеги.

Светлана Моисеева рассказывает: «С Екатериной Ивановной мы стали вместе работать в 1981 году на окружном радио. В те времена уже была национальная радиоредакция, руководил которой И.Н. Тапанан. Екатерина Ивановна готовила выпуски передач на родном корякском языке. Очень ответственно относилась к своей любимой работе, к тому же знание родного языка, быта и культуры своего народа способствовало подготовке интереснейших программ. Ее голос был узнаваем во всех селах Корякии. С большим удовольствием земляки изучали корякский язык с помощью ее программы «Учим корякский». Очень переживала Ёккав (корякское имя Екатерины Ивановны) за сохранение родного языка, много делала, чтобы корякский язык не только звучал, но и чтобы северяне могли читать на своем языке. Поэтому они с Верой Ильиничной Кавав принимали активное участие в выпуске учебников на корякском языке для школьников, много сотрудничала с лингвистами, изучающими язык. Очень много Екатерина Ивановна писала статей на родном языке в окружной газете, оставив частичку души для тех, кто любит корякский язык. В жизни это была скромная северянка. Образованная, хорошая мама четверых сыновей, доброжелательная, общительная, любила походы в тундру, беседы с чаевкой у костра. Очень много читала, любила встречи земляков в окружной библиотеке. Находясь на пенсии, очень много писала на корякском и русском языках. Хочется верить, что оставленные рукописи станут достоянием людей, живущих на прекрасной корякской земле, которую так любила наша Ёккав».

Много лет проработал рядом с Екатериной Ивановной Сергей Манаенков, который и сегодня, будучи корреспондентом ГТРК «Камчатка»,  рассказывает о буднях и праздниках Корякского округа: «С Екатериной Ивановной я познакомился сразу же, как только стал работать на окружном радио. Творческий коллектив встретил меня очень хорошо, все старались помочь в журналистской деятельности и даже в бытовых вопросах. Екатерина Ивановна всегда интересовалась, нужна ли какая помощь. Только дельные советы слышал от моих старших наставников, в числе которых была и Екатерина Ивановна. Состав редакции был возрастной, но дух у них всех был боевой. Застал время, когда ещё проходили коллективные субботники. Все дружно на них выходили, никто не отлынивал. В редакции был небольшой грузовичок и все вместе выезжали за грибами и за ягодами. Екатерина Ивановна, так как я совершенно ничего не знал о местных дикоросах, подсказывала, что надо собирать, где съедобное, а где нет. В то время она вела радиожурнал «Оленевод Камчатки». Это была одна из самых главных программ, являлась, можно сказать, флагманом окружного радио. Она выходила в эфир по субботам, а записывалась в студии по пятницам. К этому времени обычно все корреспонденты свои дела заканчивали и собирались в нашей аппаратной, чтобы на стадии записи послушать передачу, которую готовила наш известный радиожурналист Екатерина Ивановна Дедык. Она сама прошла хорошую школу корреспондентской работы и помогала молодым начинающим журналистам. Довольно долго мы вместе проработали, а потом она ушла на пенсию. Часто не получалось встречаться, но когда виделись, всегда с радостью вспоминали время, проведённое  в Доме Радио, как мы называли нашу редакцию. Хорошее было время».

Очень плодотворными были отношения корреспондентов национальной редакции, которые переживали за сохранение родного языка, традиций северных народов. Вот как об этом говорит один из известнейших журналистов Камчатки Галина Уркачан: «Екатерину Ивановну Дедык я узнала ещё в раннем детстве. Моя мама Татьяна Ильинична Уркачан работала корреспондентом на окружном радио и часто брала меня с собой на работу. Бойкая, весёлая, острая на язык, с копной тёмных густых волос Ёкав (корякское имя Екатерины Ивановны) была центром национальной редакции Корякского окружного радио. Хорошо помню её смеющиеся искрящиеся глаза. У неё всегда была припасена добрая история, которая обязательно приходилась в тему, когда все работники редакции собирались почаевать.

Много позже Екатерина Ивановна стала одним из моих главных наставников в национальной журналистике. Когда я только начинала выходить в эфир со своими передачами на родном корякском языке, моей настольной книгой был русско-корякский словарь Алевтины Никодимовны Жуковой, а если я не могла подобрать там подходящего слова, всегда выручала Екатерина Ивановна. Мы обе принадлежим к чавчувенам — оленным корякам — и речь у нас была одна. Свободное владение родным языком позволяло Екатерине Ивановне легко, без подготовки, с листа переводить материалы любой сложности, спокойным голосом сообщая землякам злободневные новости.

Благодаря Е.И. Дедык в эфире окружного радио еженедельно звучали «Уроки корякского языка», которые впоследствии продолжила вести невестка Екатерины Ивановны – Валентина Романовна Дедык, на тот момент ведущий специалист Института усовершенствования учителей и педагог Паланского педагогического колледжа.

В творческой копилке Е.И. Дедык такие передачи, как «Оленевод Камчатки», «Мир за неделю», информационные выпуски, в них она рассказывала не только о событиях ведущей отрасли автономии, старалась доступным языком донести до жителей Корякии политические и экономические новости страны и мира.

Большое значение для меня был период, когда мне посчастливилось совместно с Екатериной Ивановной работать над корякским текстом повести Кецая Кеккетына «Последняя битва». Дело в том, что это произведение первого корякского писателя было написано им на родном корякском (чавчувенском) языке и долгое время оно оставалось не переведённым на русский. В 2008 году на Кецаевских чтениях в Палане прозвучало предложение перевести на общедоступный язык повесть «Последняя битва». И работа над переводом была доверена Е.И. Дедык и мне. Я приходила домой к Екатерине Ивановне с ноутбуком и начиналась читка произведения на корякском и набор текста. Родной язык, полный образов, устаревшие, вышедшие ныне из оборота слова и выражения – всё в этом произведении захватывало нас. Были споры, смех и воодушевление от погружения в ожившие картины жизни наших предков. Помню, какие сомнения одолевали нас с Екатериной Ивановной по поводу того, должен ли быть перевод дословным или же все-таки литературно обработанным, понятным современнику. Как педагог, Екатерина Ивановна, разделяя точку зрения лингвистов-языковедов, склонялась к дословному переводу. Но в этом случае было опасение потерять художественную составляющую произведения. После долгих обсуждений, мы остановились на необходимости литературной обработке повести. И в 2010 году издательством «Камчатпресс» при поддержке Министерства по делам Корякского округа, Правительства Камчатского края и Ассоциации «Корякия» в свет выходит книга «Эвныто-пастух». Издание уникально тем, что содержит произведения К.Кеккетына на двух языках – корякском и русском: повесть «Хоялхот» в переводе С.Н.Стебницкого, повесть «Эвныто-пастух», перевод Г.Н. Харюткиной и повесть «Последняя битва» в переводе Е.И. Дедык под моим редакторством.

Перешагнув восьмидесятилетний рубеж, Е.И. Дедык садится за автобиографическую книгу, которую назовёт «Жизнь прекрасна всегда (судьба чавчувенки)». И это несмотря наинсульт, парализовавший половину тела, сковавший руки и ноги…

Екатерина Ивановна оставила нам большое наследие. Мы, её коллеги, друзья, земляки помним и ценим нашу любимую Катрю. И безмерно благодарны судьбе за то, что в нашей жизни был такой Человек – Екатерина Ивановна Дедык».

За большой вклад в сохранение и пропаганду родного языка и культуры Екатерина Ивановна была награждена краевыми премиями  имени И.Н. Тапанана и С.Н. Стебницкого, знаком «Отличник телевидения и радио», а в 2017 году ей было присвоено звание «Почетный житель поселка Палана». 10 ноября ей исполнилось бы 90 лет…