У ИСТОКОВ КОРЯКСКОЙ СКАЗКИ

«Часто вечером или днем на отдыхе соберемся и, все равно – взрослые тут или дети, рассказываем и слушаем сказки.

Старуха рассказывает:

— Побежал Эмэмкут по склону горы. Прибежал к палатке, съел свою жену и младшего брата. Вышел из палатки и убежал на тундру. Каких людей не встретит, всех сразу съедает. Что же, вскоре весь окрестный народ съел.

Все смеются:

— Не бывает такого! Так только в сказке рассказывают.

Один из товарищей рассказывает:

— Пришли волки к Ымми, сказали: «Ну, Ымми, отдай нам нашу акибу. Как только Ымми услышала волков, так говорящих, она тотчас прыгнула в огонь и исчезла.

Другие товарищи, услышав, смеются и говорят:

— Разве волки могут говорить!

— Не может старуха через огонь спастись от волков. Только сгорит.

— Это только в сказке может быть!

И верно, много в каждой сказке всего такого, что не может быть на самом деле, всяких выдумок. Одни выдумки смешные, другие совсем необыкновенные, удивительные. Хоть и знаешь, что они не могут быть на самом деле, все-таки интересно слушать сказки.

Каждая сказка создана многими, очень многими людьми. Каждой сказке много сотен лет. Деды и бабки рассказывали сказки внукам, правнукам. А они, когда сами становились дедами и бабками, рассказывали своим внучатам те сказки, которые раньше слыхали от своих дедов и бабок. И каждый, кто рассказывал их, что-нибудь интересное прибавлял от себя. Все длиннее, все удивительнее, интереснее становилась сказка от этих добавлений…»

Эти слова Сергея Николаевича Стебницкого посвящены народной сказке, которая, по его мнению, является одним из истоков культуры каждого народа, даже самого маленького. В начале 30-х годов прошлого века, когда началось просвещение на Крайнем Севере нашей страны, когда нужно было создать письменность для оленеводов и рыбаков, веками не знавших письма, создать для них учебники родного языка, Стебницкий стал одним из зачинателей корякского алфавита и письменности. Являясь наставником молодых северян, приехавших учиться в Ленинград в Институте народов Севера, он не только собирал и изучал рассказы своих учеников, но и говорил о необходимости фиксации этих материалов, которые должны были стать основой молодой национальной литературы. Одним из учеников Сергея Николаевича стал Иван Тимофеевич Баранников, уроженец Карагинской тундры. Он взял себе псевдоним Тымлаткэн в честь своей малой родины.

Вот как пишет о себе Иван в официальной биографии: «Я родился в 1921 году 23 февраля на Пахытку-реке близ Анапки. Мой отец Энпа был бедняком, совсем мало оленей у него было. А так как оленей у нас было мало, мои родители всегда жили у чужих людей. В ту пору, когда я стал себя помнить, они были работниками у Халуввиту. Я до сих пор помню, как Халуввиту принимался орать на отца и его младшего брата Симу вне юрты (даже не пуская их в юрту).

Когда несколько умножились наши олени, стало их около 40, мы отделились от стойбища Халуввиту и зажили отдельным стойбищем. Около четырех лет мы прожили отдельно. Наше стадо умножилось. Потом мы соединились со стойбищем Амгали. Прожили вместе несколько лет. В это время наши стойбища стали колхозными.

В 1931 году я начал учиться в Кичигинской школе, в первом классе.

В 1934 году мы объединились в один колхоз со стойбищем Умъевви и стада соединили. Теперь близ Тымлат вырос большой колхоз.

В 1939 году я закончил VII класс в Карагинской школе, и в том же году я стал комсомольцем. Меня послали в Ленинград учиться в Институте народов Севера. Учась на I курсе Педучилища при ИНСе, я составил сборник сказок «Сказки об Эмэмкуте».

Уже на первом курсе Иван Баранников под влиянием своего преподавателя С.Н. Стебницкого обратился к корякскому фольклору и переложил на бумагу услышанные в детстве от бабушки волшебно-мифические сказки про творца Вселенной Ворона Куйкынняку и его сына Эмэмкута. Он вспоминал: «Еще когда я маленьким был, бабушка постоянно рассказывала мне сказки. Бывало осень наступает, ночи темными становятся, женщины на стойбище проводят долгие вечера за шитьем, теплую одежду приготовляют к зиме. В такие вечера я садился прямо против своей бабушки и просил ее рассказывать сказки. Она рассказывала сказки весь вечер до поздней ночи. Она рассказывала сказки все больше про Эмэмкута и про Ворона. Их я до сих пор не могу забыть. А теперь я их записал. Я записал их, чтобы все знали, как жили наши предки и как они думали».

Помимо обработки фольклорных материалов Иван Баранников принимал участие в переводах на корякский язык  художественной литературы — рассказы Михаила Зощенко о Ленине и произведение Рудольфа Распе «Приключения Мюнхаузена».

Когда началась Великая Отечественная война, молодой писатель ушел на фронт и погиб в боях за Ленинград. А нам  остались его замечательные сказки…

Вот что пишет Сергей Николаевич Стебницкий в предисловии к «Сказкам об Эмэмкуте»: «Прочитайте сборник сказок, составленный им, и подумайте над ними и также сами начните записывать все сказки, какие знаете. Попросите умелых сказочников, чтобы рассказали вам сказку, и запишите услышанную сказку так, как они рассказали, ничего не пропуская. Мы должны собирать наши сказки, составлять книжки – сборники сказок. Наша молодежь должна знать лучшие сказки, созданные нашим народом».